Абмеркаваньне:Да насяленьня В.Кн. Беларуска-Літоўскага

Змест старонкі недаступны на іншых мовах.
Зьвесткі зь Вікіпэдыі — вольнай энцыкляпэдыі

Адозва пра якую напісаны артыкул не адпавядае назве. Мяркую пад гэтай назвай можна толькі зрабіць перанакіраванне на Адозва да насяленьня былога В.Кн. Літоўскага, альбо Адозва да насяленьня Літвы, як і было па сапраўднаму.--Гарадзенскі 18:55, 3 лістапада 2008 (UTC)

Магчыма, гэта арыгінальная назва (гледзячы на характэрнае слова насяленьня), але мяркую ўсё ж лепей запытацца ў аўтара. —zedlik 19:44, 3 лістапада 2008 (UTC)
Навошта пытацца, калі на старонццы маецца выява, з Арыгіналам адозвы. Я спачатку думаў, што насяленьня гэт норма для тарашкевіцы, але прагледзеў і зразумеў, што памыляўся :) Значыцца назва артыкула ўдвая не правільная, тым больш, што Адозва да жыхароў Літвы - будзе самай правільнай варыяцыяй:).--Гарадзенскі 20:19, 3 лістапада 2008 (UTC)
Так, Bocianski крыху разгарнуў маю думку. Калі казаць пра адозву з прыведзенай выявы, то натуральна, вы маеце рацыю, і сапраўды варта спыніцца на адным з прапанаваных вамі варыянтаў. Але ў мяне ёсьць думка, што гэты дакумэнт быў перадрукаваны па-беларуску ў згаданай у артыкуле газэце, і калі так, то на маю думку большы прыярытэт для беларускай Вікіпэдыі мусіць мець менавіта беларускі варыянт, дзе натуральна можна згадаць і пра арыгінал. Пакуль тут больш пытаньняў, чым адказаў. Тое ж самае скарачэньне В.Кн. у назьве — адкуль яно пайшло і чаму. Таму на маю думку, калі тут атрымаецца адкапаць арыгінал, і прывесьці два пункты погладу — зь беларускай гісторыі і з польскай — гэта будзе найвыдатна. —zedlik 21:50, 3 лістапада 2008 (UTC)
Магчыма, гэта назва адозвы на беларускай мове (ў артыкуле аўтар напісаў, што ёна быўа апублікавана ў беларускай газеце). Пакуль няма выявы зь беларускім тэкстам. Bocianski 21:23, 3 лістапада 2008 (UTC)
У польскай вікі маецца арыгінал выявы, вось тут [[1]], тэкст у іх аднолькавы.--Гарадзенскі 22:30, 3 лістапада 2008 (UTC)

Нажаль арыгінала ня маю, але тэкст узяты з перакладу з польскай "Кароткага нарысу беларускага пытаньня" ў АРХЕ 11/2007. Тамака пазаначана, што тэкст адозвы не перакладны, а беларускі арыгінал згодна газэце ЗВОН. --Ruslan Raviaka 06:59, 4 лістапада 2008 (UTC)

Файна, зараз зразумела, бо было істотна, арыгінал гэта ці пераклад. Дзякуй!
А яшчэ адно пытаньне: «В.Кн.» — гэта была такая назва ў тэкстце ці проста скалачэньне? На жаль, праверыць сам не магу, бо на сайце [2] гэты тэкст ня выкладзены.
zedlik 10:39, 4 лістапада 2008 (UTC)

Скарачэньні ўсе як у тэксце ў Архэ... Але магчыма загаловак можа і трэбе даць напоўніцу... А мо і пакінуць... --Ruslan Raviaka 15:27, 4 лістапада 2008 (UTC)

Файна, зараз усё зразумела. Я мяркую, што варта пакінуць як ёсьць, але таксама варта адзначыць, што тэкст друкуецца паводле Архэ і зрабіць згадку пра арыгінал. Думаю, так усё стане на свае месцы. Дзякуй за зьвесткі! —zedlik 17:20, 4 лістапада 2008 (UTC)