Tiến Quân Ca

Зьвесткі зь Вікіпэдыі — вольнай энцыкляпэдыі
Tiến Quân Ca
Аўтар словаў Ван Као[d]
Кампазытар
Краіна
Tiến Quân Ca у Вікісховішчы

Tiến Quân Ca (Маршыруйце Наперад) — нацыянальны гімн Віетнаму. Ён быў напісаны Нгуенам Ван Као ў 1944 годзе. У 1945 годзе песьня была зацьверджаная гімнам Дэмакратычнае Рэспублікі Віетнам. З 1976 году зьяўляецца гімнам узьяднанае Сацыялістычнае Рэспублікі Віетнам. У вершы Нгуена Ван Као 2 слупкі, але ў якасьці гімну выкарыстоўваецца толькі першы, бо пасьля атрыманьня незалежнасьці ад Францыі другі слупок зрабіўся неактуальным.

Словы[рэдагаваць | рэдагаваць крыніцу]

1.
Đoàn quân Việt Nam đi
Chung lòng cứu quốc
Bước chân dồn vang trên đường gập ghềnh xa
Cờ in máu chiến thắng mang hồn nước,
Súng ngoài xa chen khúc quân hành ca.
Đường vinh quang xây xác quân thù,
Thắng gian lao cùng nhau lập chiến khu.
Vì nhân dân chiến đấu không ngừng,
Tiến mau ra sa trường,
Tiến lên, cùng tiến lên.
Nước non Việt Nam ta vững bền.

2.
Đoàn quân Việt Nam đi
Sao vàng phấp phới
Dắt giống nòi quê hương qua nơi lầm than
Cùng chung sức phấn đấu xây đời mới,
Đứng đều lên gông xích ta đập tan.
Từ bao lâu ta nuốt căm hờn,
Quyết hy sinh đời ta tươi thắm hơn.
Vì nhân dân chiến đấu không ngừng,
Tiến mau ra sa trường,
Tiến lên, cùng tiến lên.
Nước non Việt Nam ta vững bền.

1.
Салдаты Віетнаму, мы йдзем наперад,
З адзіным жаданьнем выратаваць нашую Бацькаўшчыну,
Нашыя спешачыя крокі чуваць на доўгай й цяжкай дарозе.
Нашы сьцяг, чырвоны, з крывёю перамогі, падтрымлівае настрой нашае краіны.
Аддаленае грукатаньне нашых ружжаў зьмешваецца з нашаю песьняй-маршам.
Шлях да перамогі праходзіць цераз целы нашых ворагаў
Пераадольваючы ўсе цяжкасьці, разам мы будуем асновы Адраджэньня.
Бесперастанку за справу Народу давайце змагацца,
Пасьпяшаемся на поле бітвы!
Наперад! Усе, разам прасунемся!
Нашы Віетнам моцны, вечны

2.
Салдаты Віетнаму, мы йдзем наперад!
Залатая зорка нашага сьцягу па ветры
Накіроўвае нашых людзей, нашую родную зямлю, прэч ад пакут й няшчасьця.
Аб'яднаем нашыя намаганьні ў барацьбе дзеля будовы новага жыцьця,
Узьнімемся й парвём нашыя ланцугі.
Занадта доўга мы глыталі нашую нянавісьць.
Будзьма гатовымі на ўсе ахвяры й нашае жыцьцё будзе праменным.
Бесперастанку за справу Народу давайце змагацца,
Пасьпяшаемся на поле бітвы!
Наперад! Усе, разам прасунемся!
Нашы Віетнам моцны, вечны